FC2ブログ









スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

日本語と中国語の用字・用語

多言語:日本語と中国語の用字・用語
中国語と日本語の行政、法律に関する用語・用字の規定などを集めてみました。

日本語で常用漢字にない漢字を常用漢字に書き換えることで、中国語との漢字表記の違い(字体の違いではなくて別の字を使うという違い)が生じるので、勉強する際に注意しなければなりません。


中国語(繁体字):台湾での規定
●法律統一用字表
http://www.tmu.edu.tw/hrdewpfm/data/21602.htm

●法律統一用字表
(中華民國62年3月13日立法院﹝第一屆﹞第51會期第5次會議及第78會期第17次會議認可)
http://secretary.kscg.gov.tw/Picture/Product/101/%E6%B3%95%E5%BE%8B%E7%B5%B1%E4%B8%80%E7%94%A8%E5%AD%97%E8%A1%A8.doc

●法律統一用字表
摘自中華民國八十七年三月二十六日行政院臺八十七秘字第一二五九八號函修正文書處理部分
http://140.130.211.2/affair/%E6%A9%AB%E5%BC%8F%E5%85%AC%E6%96%87/%E6%B3%95%E5%BE%8B%E7%B5%B1%E4%B8%80%E7%94%A8%E5%AD%97%E8%A1%A8.doc
ワードファイル形式の資料。


○日本語:法令用字・用語
●ちょっと気になる用字用語
http://www.pref.hokkaido.lg.jp/sm/bsh/words/yougo.htm

●法令の用語用字の改善について
http://www.bunka.go.jp/kokugo/main.asp?fl=show&id=1000005975&clc=1000000108&cmc=1000005596&cli=1000005646&cmi=1000005660

●常用漢字表の実施に伴う公用文及び法令における漢字使用等について
(昭和五六年一〇月五日)
(総第一八七号)
http://wwwhourei.mhlw.go.jp/cgi-bin/t_document.cgi?MODE=tsuchi&DMODE=SEARCH&SMODE=NORMAL&KEYWORD=%90H&EFSNO=41&PAGE=1&FILE=987310195641.tmp&POS=0&HITSU=2

○日本語:書き換え
●教育に新聞を(NIE: Newspaper in Education):新聞の基礎知識 > 新聞の特徴 > 新聞の用字用語
http://nie.jp/knowledge/chishiki03_03.html

●同音の漢字による書きかえ
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%90%8C%E9%9F%B3%E3%81%AE%E6%BC%A2%E5%AD%97%E3%81%AB%E3%82%88%E3%82%8B%E6%9B%B8%E3%81%8D%E3%81%8B%E3%81%88

●国語国字問題
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E5%9B%BD%E5%AD%97%E5%95%8F%E9%A1%8C

●「岐阜女子大学紀要」第36号 2007年3月30日発行「国語教室の漢字漢語論」
http://libwww.gijodai.ac.jp/
岐阜女子大学図書館>アーカイブ:紀要類目録>岐阜女子大学紀要(1-37, 1972-2008+):目録31号~>第36号:「国語教室の漢字漢語論」
http://libwww.gijodai.ac.jp/newhomepage/kiyo2007/KONDO.pdf
近藤正則先生の論文。PDFファイル。

●古瀬幸広の「off side 200x」:第11号(通巻48号)2002年3月22日
http://www.honya.co.jp/contents/offside/index.cgi?20020322
「障碍者」を「障害者」と書き換えることに関してのコメントがある。
「読めるだけでいい漢字」を「読用漢字」として制定してはどうかとの意見も書いている。

●子供
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%AD%90%E4%BE%9B
「表記について:子供・子ども・こども」で、「子供」の表記について取り上げている。
ただ、2008年11月1日現在では、根拠となる出典が示されていない「独自研究」に基づいた表現が含まれている。


↓下のサイトは、一般的な日本語の表記と違う書き方で、書かれています。

●「同音の漢字による書きかえ」逆変換
http://www.nnh.to/word/inverse-kakikae.html
台湾で使われている繁体字表記の中国語を学ぶ際に役立つ知識。
漢字の旧字体、旧仮名遣いで書かれている。

●言葉 言葉 言葉:國語國字問題解説:同音の漢字による書きかえ(昭和31年7月5日国語審議会報告)
http://members.jcom.home.ne.jp/w3c/kokugo/rekishi/Doonnokanjiniyorukakikae.html
上記以外にもいろいろなことについて書かれた記事がある。
漢字の旧字体、旧仮名遣いで書かれている。

●書き換へ語
http://www.geocities.jp/twilight10031/homepage.html
書替え語の表。
漢字の旧字体、旧仮名遣いで書かれている。

●漢字表記法
http://homepage1.nifty.com/~petronius/kana/kanzi_heuki.html
「複数の文字概念の統合」と「文字概念の離隔」という説明がある。
漢字の旧字体、旧仮名遣いで書かれている。

●「同音の漢字による書きかえ」について
http://nippongo.hp.infoseek.co.jp/nippongo/content/kakikae.html
元の語と書き換えられた語の意味の違いを説明している。
旧仮名遣いを採用しているが、漢字表記は新字体を使っている。

●國語問題協議會
http://kokumonkyo.jp/main.htm
漢字の旧字体、旧仮名遣いで書かれている。
縦書きのサイトを見たのは初めてだったので、驚いた。
▲國語問題協議會:電網聯關・リンク集
http://kokumonkyo.jp/link.htm
リンク集を「電網聯關」と表現している努力にも脱帽。

===================================


★日本語関連:リンク
http://seisdejulio.blog123.fc2.com/blog-category-4.html

★リンク集 (Links 網路資源 링크집 Directorio de sitios)
http://seisdejulio.blog123.fc2.com/blog-category-12.html



ブログランキングに参加しています。
↓「Blog☆Ranking (家鴨[あひる])」を一押し、お願いします。
スポンサーサイト
[ 2008/11/01 01:01 ] 多言語:日英中韓西など | TB(0) | CM(0)

コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://seisdejulio.blog123.fc2.com/tb.php/35-bb0dedf4

















上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。